archive-org.com » ORG » E » ENFANCE-POLYPHONIQUE.ORG

Total: 297

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Enfance polyphonique :: Просмотр темы - Престижность языков
    наблюдается и в тех случаях когда непрестижность языка мнимая Например английский язык имеет высокий престиж практически во всем мире но ребенок не осознавая этого иногда отказывается говорить на нем в русскоязычном обществе где сверстники воспринимают его как чуждое явление Позднее ребенок осознает что как русский так и английский языки имеют высокий престиж в России хотя для общения в нашей стране важнее русский Постепенно оценка престижности смещается когда ребенок узнает что на русском языке в других странах разговаривать почти не с кем Так например приехав в Англию наш сын Петя постоянно говорил по английски что позволило ему осознать реальную необходимость общения на этом языке причем с людьми самых разных национальностей В десятилетнем возрасте он с уважением относился ко всем языкам не делая различий между их престижем Такое отношение к разным языкам является одним из следствий раннего билингвизма что отмечают и другие исследователи детского двуязычия www bonne int com Traductrice assermentée faty duf mail ru 06 86 99 53 02 04 79 64 34 95 Вернуться к началу Показать сообщения все сообщения за последний день за последние 7 дней за последние 2 недели за последний месяц за последние 3 месяца за последние 6 месяцев за последний год Начиная со старых Начиная с

    Original URL path: http://www.enfance-polyphonique.org/forum/viewtopic.php?t=260 (2016-04-28)
    Open archived version from archive


  • Enfance polyphonique :: Просмотр темы - Отношение окружающих людей к билингвизму ребенка
    дать оценку своему билингвизму Однако и не все взрослые даже активно общающиеся на двух языках признают себя билингвами поскольку не обладают знаниями о том что такое билингвизм Билингвизм ребенка формируется и в том случае если он этого не осознает но когда он начинает понимать что общается на двух языках на его отношение к этому факту способны повлиять многие окружающие его люди Недостаток знаний и позитивного отношения к таким детям могут вызвать их нежелание разговаривать на одном из языков Ребенок начинает отказываться от общения на втором языке особенно в присутствии посторонних Это иногда приводит к негативной самооценке и либо к прекращению либо к менее успешному формированию двуязычия Поэтому в период когда ребенок начинает осознавать свой билингвизм т е понимать что он общается на двух языках особенно важно давать позитивную оценку его умению говорить и по английски и по русски Такие примеры и способы их преодоления описывали в своих книгах родители двуязычных детей Например этап нежелания разговаривать с отцом по немецки прошли двое из троих детей билингвов австралийского ученого Дж Сондерса Этот этап длился приблизительно 5 месяцев у старшего сына Томаса с 3 лет 5 мес до 3 лет 10 мес у среднего сына Фрэнка с 2 лет 7 мес до 3 лет Младшая из детей Катрина никогда не отказывалась говорить с отцом по немецки возможно потому что вся семья поощряла ее общение по немецки все ее хвалили за ее старания По свидетельству американского лингвиста Э Хаугена родители которого приехали в США из Норвегии ему в детстве тоже не хотелось переключаться на норвежский когда он приходил домой после интенсивного общения по английски на улице и в школе И только упорство его родителей заставляло его на пороге их дома переходить на норвежский язык Впоследствии он высоко оценил их усилия Сознательность в отношении к детскому билингвизму со стороны общества тоже имеет большое значение Для этого необходимо повышать уровень знаний людей о билингвизме что довольно трудно в одноязычном обществе Особенно важны знания о детском билингвизме детским врачам логопедам и педагогам так как именно они чаще всего дают советы родителям относительно развития детей Несмотря на свою некомпетентность в области билингвального развития ребенка они иногда отговаривают родителей от общения с ребенком на двух языках Дж Сондерс замечал нетерпимость к общению на иностранном языке в общественных местах даже если люди вели личные беседы не касавшиеся посторонних Его дети не стеснялись говорить по немецки с ним за пределами дома но он опасался что отношение посторонних может сказаться на их желании использовать немецкий язык Хотя открыто никто не высказывался об этом его старший сын Томас старался не говорить на улице по немецки в возрасте от 4 лет 3 мес до 6 лет 6 мес И только позднее когда он увидел что его младший брат а затем и сестра совершенно игнорировали эту проблему Томас тоже перестал избегать общения по немецки за пределами дома Отношение к своему билингвизму у русских детей из Череповца и Вологды Пети и Сережи формировалась по разному Хотя отношение окружающих было почти одинаковым удивление заинтересованность иногда негативная иногда позитивная оценка индивидуальные особенности детей их чувствительность к той или

    Original URL path: http://www.enfance-polyphonique.org/forum/viewtopic.php?t=258 (2016-04-28)
    Open archived version from archive

  • Enfance polyphonique :: Просмотр темы - Естественный или искусственный билингвизм?
    по английски вдруг начнет говорить с ним по русски Это объясняется тем что одна из постоянных социальных ролей в паре отец сын реализуется по английски Ребенок чувствует что этот язык сближает его с папой это их особый язык Если папа куда то уезжает ребенок скучает по папе и по языку на котором они общаются В таких случаях английский язык всегда напоминает о папе ассоциируется с ним Такие ситуации описывали некоторые родители наблюдала в своей семье и я сама При специальном обучении ребенок относится к новому языку как предмету изучения к новой игре новому виду деятельности он не рассматривает его как одно из средств коммуникации Это признак искусственного билингвизма При создании особых условий активном подключении общения с носителем нового языка друзьями знакомыми няней или гувернанткой в течение длительного времени новый язык тоже может стать для ребенка одним из средств коммуникации www bonne int com Traductrice assermentée faty duf mail ru 06 86 99 53 02 04 79 64 34 95 Вернуться к началу Показать сообщения все сообщения за последний день за последние 7 дней за последние 2 недели за последний месяц за последние 3 месяца за последние 6 месяцев за последний год Начиная со старых Начиная с новых Список форумов Enfance

    Original URL path: http://www.enfance-polyphonique.org/forum/viewtopic.php?t=257 (2016-04-28)
    Open archived version from archive

  • Enfance polyphonique :: Просмотр темы - Возраст формирования билингвизма.
    чем при одновременном усвоении двух языков так как в этот период начинают появляться первые слова т е ребенок уже начинает общаться на одном языке Это однако не означает что с ним поздно начинать общаться на втором языке но лучше если с ним начнет говорить на втором языке новый для него человек Практика показала что дети начинают капризничать если те люди которые с ними до этого много общались на одном языке вдруг переходят на другой язык До трехлетнего возраста специальное обучение новому языку нецелесообразно поэтому выходом в такой ситуации будет общение на этом языке с няней или гувернанткой После трех лет уже возможно специальное обучение ребенка новому языку в игровой форме с помощью книг аудиозаписей и видеофильмов Появление в этот период новых игрушек можно связать с новым языком Например убедить ребенка в том что эта кукла не понимает по русски потому что приехала из Англии имя у нее тоже английское и с другими куклами она не сможет играть если не помочь ей То же самое можно сказать и о новых животных если они появятся дома Родителям если они умеют говорить по английски тоже можно начинать разговаривать с новыми игрушками по английски Иногда ребенок и с родителями начинает говорить по английски после того как увидит что они общаются с другими людьми или игрушками на новом языке Дети более старшего возраста часто сами хотят изучать новый язык поэтому с ними можно организовывать специальные занятия но как и со всеми детьми в игровой форме язык усваивается ими более охотно www bonne int com Traductrice assermentée faty duf mail ru 06 86 99 53 02 04 79 64 34 95 Вернуться к началу Показать сообщения все сообщения за последний день за последние 7 дней за последние 2 недели за последний месяц за последние 3 месяца за последние 6 месяцев за последний год Начиная со старых

    Original URL path: http://www.enfance-polyphonique.org/forum/viewtopic.php?p=4393 (2016-04-28)
    Open archived version from archive

  • Enfance polyphonique :: Просмотр темы - Объём общения на двух языках.
    возможность слушать записи сказок песен и стихов по английски смотреть мультфильмы на английском языке Желательно просить всех друзей родственников и знакомых знающих английский язык говорить в присутствии ребенка и с ним по английски чтобы он осознавал что на этом языке можно общаться с разными людьми www bonne int com Traductrice assermentée faty duf mail ru 06 86 99 53 02 04 79 64 34 95 Вернуться к началу Johnny Починяю примусы и форумы Зарегистрирован 05 12 2003 Сообщения 2346 Откуда Grenoble Добавлено Пт Апр 07 2006 9 55 Заголовок сообщения Гениальный мисль А если в школе ребенок общается только по английски 8 часов как тогда сбалансировать Сократить сон чтоб выделить 8 часов для русского Вернуться к началу Украина Гость Добавлено Пт Июн 02 2006 11 06 Заголовок сообщения Не смотря на то что я на етом форуме всего один несчастный день хочу и я вставить свои 5 копеек Помоему сначала нада обучать на одном языке на том в которой стране жывеш А потом если уж так захочеться можно и другие языки учить Вот например я сначала разговаривал на двух языках тока они очень похоже ето на русском и украинском Что сдалало тока вред долго не мог нормально не один язык выучить Потом уже выучил польский английский и иврит Вернуться к началу Фати administrator Зарегистрирован 25 10 2003 Сообщения 9588 Откуда Savoie Добавлено Пт Июн 23 2006 13 13 Заголовок сообщения По опыту своих детей знаю что одновременное обучение обоим языкам не принесло им никакого вреда А русский выучить потом во Франции практически нереально да и нужно ли Traductrice assermentée faty duf mail ru 06 86 99 53 02 04 79 64 34 95 Вернуться к началу Показать сообщения все сообщения за последний день за последние 7 дней за последние 2 недели за последний месяц за последние 3 месяца за последние

    Original URL path: http://www.enfance-polyphonique.org/forum/viewtopic.php?p=70014 (2016-04-28)
    Open archived version from archive

  • Enfance polyphonique :: Просмотр темы - Два языка и две культуры
    Маленький ребенок рано делает открытие что на одном из его языков не говорят в большинстве ситуаций в детском саду во дворе в магазинах в поликлинике других семьях и т д Это открытие вызывает у него сомнения в необходимости общаться на том языке на котором нигде не говорят Даже дома его постоянная роль сын реализуется лишь в общении с папой но не с мамой если билингвальное воспитание базируется на принципе один родитель один язык В рассматриваемых нами случаях речевое поведение детей отличается преобладанием русскоязычной культуры причем настолько что люди не слышавшие как эти дети говорят по английски считают их обычными русскими детьми Ребенок тоже считает себя русским и чем дальше тем больше Например Петя когда ему было 8 лет в ответ на вопрос взрослого о том кем он хочет быть сказал Просто русским человеком Затем на вопрос о том кем он хочет работать Петя ответил Как папа преподавателем английского языка Когда дети начинают учиться в школе где все предметы преподаются по русски они все больше соотносят себя с русскоязычной культурой Ситуация меняется если подобная семья переезжает в англоязычную страну где ребенок получает образование на английском языке Прилагая все усилия для сохранения русского языка в общении дома родители дают возможность ребенку усвоить письменную речь на родном языке поддерживают связи с русскоязычным обществом и носителями русского языка вследствие чего ребенок вполне способен стать носителем двух культур Так произошло в семье Марины Эйдман которая уехала в Австралию когда дочери было 3 года и она уже хорошо говорила и по русски и по английски Для того чтобы и в условиях русскоязычного общества ребенок мог усвоить две культуры необходимо реальное сближение русской и англоязычной культур Недостаточно сбалансировать только количество книг аудиозаписей видеофильмов и мультфильмов на двух языках хотя и это уже представляет значительные сложности в нашей стране Важнее всего сбалансировать общение на двух языках а это

    Original URL path: http://www.enfance-polyphonique.org/forum/viewtopic.php?t=259 (2016-04-28)
    Open archived version from archive

  • Enfance polyphonique :: Просмотр темы - Как воспитать ребенка двуязычным?
    объем общения с ним на каждом из двух языков Для этого следует подсчитать приблизительное время бодрствования ребенка в течение дня и разделить его пополам отведя одну половину времени на русский язык а вторую на английский Это соотношение должно поддерживаться в течение первых трех лет жизни ребенка хотя бы приблизительно Если оно изменяется в пользу одного из языков необходимо продумать как можно эту ситуацию скорректировать Например если по английски с ребенком общаются меньше можно больше читать ему по английски давать возможность слушать записи сказок песен и стихов по английски смотреть мультфильмы на английском языке Желательно просить всех друзей родственников и знакомых знающих английский язык говорить в присутствии ребенка и с ним по английски чтобы он осознавал что на этом языке можно общаться с разными людьми Traductrice assermentée faty duf mail ru 06 86 99 53 02 04 79 64 34 95 Вернуться к началу Показать сообщения все сообщения за последний день за последние 7 дней за последние 2 недели за последний месяц за последние 3 месяца за последние 6 месяцев за последний год Начиная со старых Начиная с новых Список форумов Enfance polyphonique Билингвизм или двуязычие Часовой пояс GMT 2 Страница 1 из 1 Перейти Выберите форум Обо всем Горячая линия

    Original URL path: http://www.enfance-polyphonique.org/forum/viewtopic.php?t=255 (2016-04-28)
    Open archived version from archive

  • Enfance polyphonique :: Просмотр темы - Особые проблемы двуязычных семей
    преимущества которые дает ребенку знание второго языка способность общаться с определенными родственниками например познакомьте их со знакомыми двуязычными семьями дайте им почитать книги которые вы считаете полезными Мнение специалистов То что сказано выше о родственниках можно повторить и о специалистах в жизни ребенка Детский врач например может искренне хотеть помочь но его совет может оказаться неактуальным Так же как и в случае с родственниками вы можете попытаться повлиять на мнение своего педиатра но самый простой выход из положения просто не обращать внимания Помните что врач может знать абсолютно все о насморке или царапинах вашего малыша но он или она не является специалистом по языку Вежливо выслушайте то что вам говорят или хотя бы сделайте вид что вы слушаете серьезно кивните и скажите Спасибо за совет я обязательно об этом подумаю Затем воспользуйтесь советами которые кажутся вам разумными и полезными а все остальные забудьте Этот способ поможет вам в общении с родственниками знакомыми соседями и большей частью медицинского персонала Traductrice assermentée faty duf mail ru 06 86 99 53 02 04 79 64 34 95 Последний раз редактировалось Фати Вс Ноя 14 2004 22 22 всего редактировалось 1 раз Вернуться к началу Надежда Стажер Зарегистрирован 13 11 2003 Сообщения 75 Откуда Франция Добавлено Вт Мар 30 2004 20 20 Заголовок сообщения Не уверенна что в тему Фатя нам в школе посоветовали обратиться к ортофонисту Мол Варвара плохо артикулирует слова Во франц не могу судить о правильности А вот в русском слышу проблемки Если кто сталкивался подскажите 1 Не будет ли проблем потом с установкой русских букв 2 Нужно ли нам как иностранцам идеальное произношение такой ценой ребёнок уже понял что что 0то не так и переживает что не переведут в GS 3 Смогу ли я с ней заниматься сама еле выговариваю слова Население растёт а кол во ума величина постоянная Вернуться к началу Фати administrator Зарегистрирован 25 10 2003 Сообщения 9588 Откуда Savoie Добавлено Вт Мар 30 2004 21 21 Заголовок сообщения Цитата 1 Не будет ли проблем потом с установкой русских букв 2 Нужно ли нам как иностранцам идеальное произношение такой ценой ребёнок уже понял что что 0то не так и переживает что не переведут в GS 3 Смогу ли я с ней заниматься сама еле выговариваю слова Надя у меня класс детей иностранцев есть русские проблем с постановкой французских звуков не было То есть заговорили без акцента и чем моложе тем легче а мои минимум 6 7 лет В данный момент я отправляю к ортофонисту болгарского мальчика который шепелявит не правильно произносит Ж и Ш А что за проблема у Вари Просто так к ортофонисту не пошлют поэтому советую отнестись серьезно Он сделает в первую очередь так называемый БИЛАН который выявит все дефекты в том числе и скрытые По твоим вопросам 1 Если у нее сейчас русские буквы еще не установлены то потом она скорее всего будет разговаривать с более или менее выраженным французским акцентом грассированное р и т п смягчение твердых согласных как это наблюдается у НАШИХ детей родившихся во Франции 2 Я думаю что если вы собираетесь

    Original URL path: http://www.enfance-polyphonique.org/forum/viewtopic.php?t=275 (2016-04-28)
    Open archived version from archive



  •